“آژنگ نیوز”: نشست بررسی و معرفی کتاب «جرعههای ساغر خیام» از سوی نشریه بخارا برگزار می شود
سیو پنجمین نشست از سلسله نشستهای عصر سهشنبهها مجلۀ بخارا اختصاص یافته است به بررسی و معرفی کتاب «جرعههای ساغر خیام» (رباعیات عمرخیام اثر فیتزجرالد و منابع اصلی فارسی آنها) نوشتۀ ادوارد هرون آلن، با ترجمۀ مصطفی حسینی که از سوی نشر شهاب ثاقب منتشر شده است. این نشست در ساعت پنج بعدازظهر سهشنبه یازدهم دیماه ۱۴۰۳ با حضور بهروز محمودی بختیاری، مصطفی حسینی و علی دهباشی در تالار دکتر محمود روحالامینی باغموزۀ نگارستان برگزار میشود.
مصطفی حسینی (متولد ۱۳۵۲، همدان) دکترای زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیراز و عضو هیأت علمی دانشگاه «بوعلیسینا»ی همدان است. از آثار ایشان در زمینۀ ترجمه میتوان به کتابهای: «درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی» (ز. س. پراور)، «سرگذشتِ رباعیات» (گروه نویسندگان)، «خنیاگری در باغ» (دیک دیویس)، «ادبیات جهان چیست؟» (دیوید دمراش)، «فیلسوف تودار و رباعیات بودار» (علیاکبر سیدغراب)، «شرقیات شکسپیر» (سیروس غنی) و «از سیاحت در یک حماسه» (محمود امیدسالار) اشاره کرد. همچنین مقالاتی از ایشان در مجلاتی چون: «نقد ادبی»، «نامۀ فرهنگستان»، «پژوهشهای زبانشناسی تطبیقی»، «مترجم»، «بخارا»، «کاروان مهر» و… به چاپ رسیده است. ارائۀ مقالات «رباعیات خیام در انگلستان از آغاز تا عصر ویکتوریا» در کنفرانس «هزارۀ خیام» (دانشگاه نبریخا و کمپلوتنسه مادرید اسپانیا، ۱۳۹۸) و «کتابشناسی هزار و یک شب» در همایش ملی «هزار و یک شب و ادبیات ایران و جهان» (دانشگاه بوعلی همدان، ۱۳۹۶) از دیگر فعالیتهای دکتر مصطفی حسینی است.
«رباعیات عمر خیامِ فیتزجرالد، و منابع اصلی فارسی آنها» اثر ادوارد هرون آلن نسبت به سایر نسخههای دوزبانۀ منتشرشده دارای مزایای چندی است: اول اینکه، این اثر جامعتر و کاملتر است زیرا هرون آلن نهتنها آخرین (پنجمین) ویرایش ترجمۀ فیتزجرالد ــ که پس از مرگش در سال ۱۸۹۹ منتشر شد، و به منزلۀ تحریر نهایی (شامل ۱۰۱ رباعی) این اثر است ــ را مبنای کار خود قرار داده، بلکه رباعیات موجود در مقدمه، تعلیقات و رباعیاتی که تنها در چاپ اول و دوم آمده را نیز گنجانده است. دیگر اینکه، هرون آلن با ادوارد بایلز کاول، استاد فیتزجرالد، در ارتباط بوده و هرجا به مشکلی برخورد میکرده از طریق نامه از او راهنمایی و کمک میگرفته است. از این رو، بسیاری از ابهامها رفع شده است. سه دیگر اینکه، او رباعیاتی که تحت تأثیر حکایات «منطقالطیر» عطار، غزلیات حافظ، ترجمۀ منثور نیکلا و… سروده شدهاند را نیز مشخص کرده است.
باغموزۀ نگارستان: میدان بهارستان، خیابان دانشسرا، خیابان شریعتمدار رفیع، تالار دکتر روحالامینی
گروه خبر